Anti-izraelské postoje se stále více a otevřeněji projevují v širokých vrstvách německé společnosti. Nově vydaný německo-německý výkladový slovník Duden uvedl na svých stránkách heslo „Kritický k Izraeli – Israelkritisch“. V společensko-mediálních diskusích se toto slovo stalo v posledních letech široce používaným termínem všech, kteří mají kritické postoje k Izraeli, zpochybňují jeho právo na existenci a srovnávají ho s nacistickým Německem. Tito také žádají, aby se Izrael vzhledem k jeho politice bojkotoval a byly proti němu použity mezinárodní sankce. Termín „kritik Izraele – Israelkritiker“ se v německých sdělovacích prostředcích stal pramenem profesionality. Ti, kteří vyjadřují anti-izraelské postoje jsou vyhledávanými osobnostmi sdělovacích prostředků jako kritici Izraele. Výkladový slovník Duden vysvětluje, že termín „kritický k Izraeli – Israelkritisch“ je přídavné jméno, jehož význam je „být kritický ke Státu Izrael“. Slovník však neupřesňuje o jakou kritiku se konkrétně jedná, ba co více – ve slovníku není uveden žádný termín nebo podobné slovo, které by se vztahovalo k jiné zemi světa. Podle pracovní definice antisemitismu, tak jak ji naposled přijal Evropský parlament, takový diskriminační postoj k Izraeli znamená antisemitismus. Německý deník Bild kritizoval Duden v sobotním vydání (26.8.) napsal na první straně: „Jen proto, že slovo „kritický k Izraeli – Israelkritisch“ bývá pravděpodobně často vyřčeno, se nyní dostalo jako heslo do Dudenu. Slovo označující kritiku politiky jiných zemí se v Dudenu nevyskytuje. Kritický k Číně, kritický k Turecku, kritcký k Saudské Arábii? Tato hesla ve slovníku neexistují. Bild konstatuje, že výběr slova ukazuje na člověka, který za ním stál.
This post has a link:This post first appeared on Eretz - CZ. Read the original article.
Odkaz: http://eretz.cz/2017/08/slovnik-nemeckeho-jazyka-kriticky-k-izraeli/